(ТЕНОР) Никой не спи!
Никой не спи!...
И ти, Принцесо,
в студената си стая,
звездите гледай,
За тебе те трептят с любов!
и със надежда...
Тайната ми в мен лежи.
Името ми никой няма да узнае!
Не!...Не!
На твойте устни само ще го прошептя,
когато утре светне пак денят,
целувката ми ще разчупи тишината
и ти ще бъдеш моя...
(ХОР) Името му никой няма да узнае...
Уви, той трябва да умре!
(ТЕНОР) Скрий се, Нощ!
И вий, Звезди!
Призори ще победя!
Ще победя!
Ще победя!
04.06.2008г.
Превод (от английски) на ария на Неизвестния принц Калаф из "Турандот"на Джакому Пучини.
сряда, 24 февруари 2010 г.
Абонамент за:
Коментари за публикацията (Atom)
Аз пък, Биляна, тегля инженерство... (: Поезията ми е почти непонятна, ала тези няколко реда ме пронизват! Благодаря за превода.
ОтговорИзтриване:)
Изтриване